首页 >> 知识问答 >

殿上虎刘安世文言文注释翻译

2025-09-26 17:59:45

问题描述:

殿上虎刘安世文言文注释翻译,蹲一个懂的人,求别让我等太久!

最佳答案

推荐答案

2025-09-26 17:59:45

殿上虎刘安世文言文注释翻译】刘安世是北宋时期的一位著名官员,以刚正不阿、敢于直谏著称。他因在朝堂上直言进谏,被时人称为“殿上虎”,其事迹在《宋史》中有记载。以下是对《殿上虎刘安世》文言文的注释与翻译,并结合内容进行总结。

一、文言文原文(节选):

> 刘安世,字元忠,开封人。少孤,母教之学。年十五,入太学,有声。及长,举进士,调洺州司法参军。性刚直,不附权贵。尝奏事,帝问曰:“卿何以不附大臣?”对曰:“臣不敢。”帝曰:“不附则为异类。”对曰:“臣愿为异类。”

二、注释与翻译:

原文 注释 翻译
刘安世,字元忠,开封人。 刘安世:人名;字元忠:表字;开封:地名。 刘安世,字元忠,是开封人。
少孤,母教之学。 少孤:年幼丧父;母教之学:母亲教导他学习。 他年幼丧父,由母亲教导他学习。
年十五,入太学,有声。 太学:古代最高学府;有声:有名气。 十五岁时进入太学,名声很好。
及长,举进士,调洺州司法参军。 及长:长大后;举进士:考中进士;调:调任;司法参军:官职名。 长大后考中进士,被调任为洺州司法参军。
性刚直,不附权贵。 刚直:性格刚强正直;不附:不依附。 他性格刚强正直,不依附权贵。
尝奏事,帝问曰:“卿何以不附大臣?” 尝:曾经;奏事:上奏事情;帝:皇帝;卿:对臣子的称呼。 曾经上奏,皇帝问他:“你为什么不依附大臣?”
对曰:“臣不敢。” 对:回答。 他回答:“我不敢。”
帝曰:“不附则为异类。” 异类:不同的人,指不合群。 皇帝说:“不依附就是异类。”
对曰:“臣愿为异类。” 愿:愿意。 他回答:“我愿意做异类。”

三、

刘安世是一位具有坚定原则和独立人格的士大夫代表。他在仕途初期就表现出不趋炎附势、坚持自我立场的性格特点。面对皇帝的质疑,他毫不妥协,明确表示宁愿被视为“异类”也不愿随波逐流。这种精神体现了中国传统士人“宁鸣而死,不默而生”的气节。

他的行为也反映了宋代士大夫阶层对“道统”与“政统”之间关系的思考。刘安世虽身处官场,但始终保持清醒的道德判断,不为权力所动,展现了儒家理想中的“君子”形象。

四、表格总结:

项目 内容
人物 刘安世,字元忠,北宋官员
性格 刚直、不附权贵
事件 在朝堂上直言不附大臣,被称“殿上虎”
皇帝对话 皇帝质问其不附大臣,刘安世答“愿为异类”
精神 坚持原则、不屈服于权势,体现士人风骨
历史意义 展现宋代士大夫的独立人格与道德操守

通过以上注释与翻译,我们可以更清晰地理解刘安世的历史形象及其背后的文化价值。他的故事不仅是个人品格的写照,也是中国传统文化中“刚正不阿”精神的典型代表。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章