首页 >> 优选问答 >

世说新语二则翻译译文

2025-09-15 03:52:28

问题描述:

世说新语二则翻译译文,真的急需答案,求回复求回复!

最佳答案

推荐答案

2025-09-15 03:52:28

世说新语二则翻译译文】《世说新语》是南朝刘义庆所编的一部笔记体小说集,主要记载了汉末至东晋时期士人的言行、轶事和风俗,语言简练,寓意深远。其中“二则”指的是书中两则较为典型的篇目,内容生动,富有哲理,常被后人引用与研究。

以下是对《世说新语》中“二则”的原文、翻译及译文的总结与对比,以表格形式呈现,便于理解与查阅。

一、原文与译文对照表

篇目 原文 翻译 译文
咏雪 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 谢安在寒冷的雪天召集家人,和孩子们讨论文章义理。不久雪下大了,谢安高兴地说:“白雪纷纷像什么?”侄子胡儿说:“像撒盐在空中。”侄女说:“不如比作柳絮随风飘起。”谢安大笑。这位侄女是谢安的哥哥谢无奕的女儿,嫁给了左将军王凝之。 谢安在冬天的雪天里召集家人,和孩子们一起谈论文章的意义。不一会儿,雪下得很大,谢安笑着说:“这纷纷扬扬的雪花像什么呢?”他的侄子胡儿说:“像是撒盐在空中。”他的侄女说:“不如说是柳絮随风飘舞。”谢安听了很高兴。这位侄女是谢安哥哥谢无奕的女儿,后来嫁给了左将军王凝之。
陈太丘与友期 陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。 陈太丘和朋友约定同行,约定在中午。过了中午朋友没到,陈太丘就离开了,离开后朋友才到。当时元方只有七岁,在门外玩耍。客人问元方:“你父亲在吗?”元方回答:“他等你很久没来,已经走了。”朋友很生气地说:“不是人啊!和别人约定出行,却丢下别人自己走了。”元方说:“您和我父亲约定中午出发。中午没到,就是没有信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车拉他。元方头也不回地进了门。 陈太丘和一位朋友约好一同出行,约定在中午见面。但到了中午,那位朋友还没来,陈太丘就先走了。朋友后来才到。这时,陈太丘的儿子元方才七岁,在外面玩。客人问元方:“你父亲在吗?”元方回答:“他等你很久了,已经走了。”朋友很生气地说:“你父亲不是个好人!和人约定出行,却丢下别人自己走了。”元方说:“您和我父亲约定的是中午见面。您中午没到,就是没有信用;当着孩子的面骂我父亲,就是没有礼貌。”朋友听了很惭愧,下车想拉元方的手。元方却头也不回地走进了家门。

二、总结

《世说新语》中的这两则故事,虽然篇幅短小,但内容深刻,体现了魏晋时期的士人风貌和道德观念。

1. 《咏雪》

讲述了谢安一家在雪天讨论比喻的情景,通过“撒盐”与“柳絮”的比喻,展现了不同人物的思维方式与文学修养。同时,也反映了当时士族家庭重视文化教育的风气。

2. 《陈太丘与友期》

通过元方与友人的对话,表现了儿童的机智与正直,同时也批评了失信与无礼的行为,传达了“诚信”与“礼貌”的重要性。

这两则故事不仅是文学佳作,更是道德教育的典范,至今仍具有现实意义。

如需进一步分析其他篇目或探讨其文化背景,欢迎继续提问。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章