who(let the dogs out什么意思)
大家好,小方来为大家解答以上问题,who,let the dogs out什么意思很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
由于文化差异,英语中的“狗”和汉语中的“狗”在某些地方有很大的不同。英语中的“狗”可以指男人、男孩、伙计等。比如:一只懒狗;幸运狗是幸运的;dump dog是一个沉默寡言的人;重病患者;一只快乐的狗,一个快乐的人。
但汉语中所有与“狗”有关的词语和成语,几乎都含有贬义,如“走狗”、“狗奴”、“狗斗人势”、“狗瞧不起人”等。英语中有很多关于“狗”的谚语,含义相当深刻。有些谚语虽然都有“狗”字,但根本不是“狗”的意思。例如:
1.给狗起个坏名字,吊死它。谗言太可怕了。
支农师回复说会触犯版权,未经允许不能转载。
想打狗的人很容易找到棍子。要再加一条罪,打狗不打棍子。
你不能教老狗新把戏。
爱屋及乌爱我的狗。
让睡觉的狗躺着。不要制造麻烦。
他在等两个政府的反对派只收到热度,然后他就管了。
每个人都有得意的时候。人有得意时,狗有得意日。每个人都有得意的时候。
同构由例持,情境由风序知。
两只狗一根骨头卖同意。一山不容二虎。
[谚]恶狗嘴里常掉下好骨头,。恶人往往得利。
布丁太多会噎死狗。事与愿违。
拿东西的狗会带着。要说对错,肯定是对错。
如果你想让狗跟着你,就喂它。如果你输了,你就赢了。
一个人可能会让自己的狗咬他。为后院火灾负责。
狗不吃狗。同类不吃狗肉。
当然,有些带“狗”字的谚语也可以直译成中文,但其真实含义不言而喻。例如:
狗啃骨头是因为吞不下。狗啃骨头是因为咽不下去。
老狗不会白叫。老狗不叫。
狂吠的狗胜过沉睡的狮子。狂吠的狗胜过沉睡的狮子。
在乡下,狗咬人。世界上有所有会叫的狗。
英语中也有与汉语类似的“狗”的表达。如对待某人。像狗一样把人当猪狗一样对待;死狗死得可耻;狗咬狗;走狗走狗。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!
猜你喜欢
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
最新文章
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27