李绅寒松赋翻译(李绅《寒松赋》译文)
大家好,小方来为大家解答以上问题,李绅寒松赋翻译,李绅《寒松赋》译文很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
沈李《寒松赋》(松本的一生也是…)原文和译文:松本的一生也在岩石的那一边。
先不说俗,工匠也不知道。
容不得半点地方,还有一个使色的秘密。
楚看他的《甄》,直接去睡觉。
依山,云遮景,依幽溪,蓄雾烟。
穹顶石盘较薄,埋有树根,已持续数年;顾腾对联,必然喜庆,不记年份。
于是千年零点,凉风习习。
森林是悲惨的,山是悲伤的。
他是最好的,而斯是青翠唯一的。
然后,知道了怎么堕落,就觉得孤独。
就其质量而言,换叶不容易;为了他的心,他甘愿冒霜停雪。
幽人之雅,君子之奇节。
如果你真的不抽身,就无法取得成功。
阴和本性难移,雨露充沛。
影后枯,建千年;流形梦,十八年为公。
不要学春天开花的桃李,要学秋天落的梧桐。
乱:桥下不知,霜雪之下惊。
用了不如用了。
翻译:松树长在岩石的侧面。
外行看不出来,木匠不知道。
它没有广阔的地形来炫耀自己的外貌,只有大自然赋予的本色。
它的枝干挺拔,郁郁葱葱,或生长在层层岩石上,直冲云霄;或生长于幽溪,蓄雾藏云。
坚实的圆顶把它的根系埋了好几年;多年来老藤一直缠绕着它。
露水落下,凉风吹过,树林和田野悲伤地颤抖,山川和平原悲伤而憔悴。
其他的树都有枯萎的黄叶,但只有它是茂盛的。
然后人们才知道它高大挺拔,独一无二。
它不变其形,不变其心,甘愿忍受霜雪的洗礼。
它与隐士君子志趣相投,坚定不移,高于一切。
日月不能改变它的本性,雨露却使它更加丰盈。
它巍然屹立,千百年来欣欣向荣。
它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后会变成人。
它不学春天的桃李树,也不学秋天的梧桐树。
作为栋梁之才,却默默无闻,风雪交加,无人惊讶。
只是空有用处而已。
有人鄙视,有人觉得理所当然。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!
猜你喜欢
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
最新文章
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27
- 12-27