【曼珠沙华彼岸花的英文是什么】“曼珠沙华”和“彼岸花”是中国传统文化中极具象征意义的花卉,常被用来表达哀思、离别或轮回之意。在英文中,这两种名称虽然常被混用,但它们的来源和含义略有不同。本文将对“曼珠沙华”与“彼岸花”的英文翻译进行总结,并通过表格形式清晰展示。
一、
“曼珠沙华”源自佛教文化,是梵文“Māṇḍārava”的音译,意为“开在地狱门口的花”,象征着生死之间的界限。而“彼岸花”则更偏向于民间传说中的称呼,意指“开在彼岸的花”,常用于形容阴阳两隔、无法相见的情感。
在英文中,“曼珠沙华”通常被音译为 "Manzhusha Hua" 或 "Mandarava",而“彼岸花”则多被意译为 "Lycoris Radiata"(学名)或 "Soul Flower"、"Higanbana"(日语音译)等。
尽管两者常被混为一谈,但从文化背景来看,“曼珠沙华”更具宗教色彩,而“彼岸花”更贴近民间情感表达。
二、中英对照表
中文名称 | 英文翻译 | 来源/含义说明 |
曼珠沙华 | Manzhusha Hua / Mandarava | 梵文音译,佛教文化中象征生死边界,带有宗教色彩 |
彼岸花 | Lycoris Radiata | 学名,植物学名称,常见于日本及中国 |
Soul Flower | 意译,强调其象征灵魂、思念的含义 | |
Higanbana | 日语音译,日本文化中常用,意为“彼岸之花” |
三、结语
“曼珠沙华”与“彼岸花”虽常被混用,但在文化内涵上各有侧重。在实际使用中,可以根据具体语境选择合适的英文表达方式。若强调宗教或文学色彩,可使用 Mandarava 或 Manzhusha Hua;若偏向植物学或民间情感表达,则更适合使用 Lycoris Radiata 或 Higanbana。